翻译工作推开与中亚交流之门
丝路新观察网7月26日电 (记者 胡家琛)20世纪90年代,一本名为《探索之路》的书籍在中国出版,作者为哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫。译者陆兵在谈到这本中国第一部中亚国家领导人译作时表示,文化始终体现着社会的底蕴,在“一带一路”推进过程中,中国与中亚国家要重视彼此间文化的了解与交流。
1991年纳扎尔巴耶夫访华期间,陆兵作为翻译全程陪同,纳扎尔巴耶夫将一本俄语版的《探索之路》赠予陆兵,并在扉页上写到“或许此书对你有益。”由此结缘后,陆兵与王嘉林共同翻译了该书。
“王沛、王嘉林可谓打通新疆乃至中国与中亚国家文化交流的第一辈人,他们一直秉承着认真负责的态度。”据陆兵介绍,他与新疆翻译界同事或中亚研究界朋友共同翻译了纳扎尔巴耶夫的《探索之路》、《站在21世纪门槛上》、《时代命运个人》等书。
十余年的中亚工作经历使陆兵在翻译时游刃有余,这不仅源于翻译能力上的提升,更重要的是深入当地生活让他对中亚的经济、文化等方面都有了深刻的认识。“在中亚国家工作期间,我们会同当地居民、学者、政府官员等不同层次的人打交道,与他们同吃同住。只有这样,才体会并了解到了真实的中亚。”
推进“一带一路”需要注意的关键词
“在从事外贸活动之初,中国的商人对中亚国家不了解。殊不知,中亚五国间经济体制及发展状况都不一样,不少商人铩羽而归。目前看来,这么久的磨合让中国商人慢慢有了经验,也懂得去了解对方,这是个好的发展趋势。”陆兵表示,了解对方是往来的前提条件。
不盲目,是陆兵提到的第一个词。“拿阿斯塔纳市轻轨项目举例,中国多家公司都去同哈萨克斯坦铁路股份公司进行谈判,想拿下项目。到头来并没有产生良性的竞争。”据陆兵介绍,2015年,中亚五国的国民总产值不及中国山东一省。“盲目地涌向中亚市场不明智。”
“随着‘一带一路’的不断推进,越来越多的考察团走向中亚五国。”陆兵告诉记者,考察团出访需要做到科学调研,谨慎抉择。
遵循市场规律,是陆兵着重提示的一个词。“一些中国企业在寻找中亚合作伙伴时考虑对方是否有政府背景,这其实并不是一个好的选择。”陆兵告诉记者,中国与中亚国家间的体制、文化等差异具体体现在了经贸活动中,企业间的合作应该考虑能否成为利益共同体,应当做的是了解对方的需求。
“中国欲借力‘一带一路’带动区域经济的发展,去过剩产能;中亚国家想借此契机吸引资金,加强基础建设。其实彼此间有共通点,要做的就是按照市场规律约束自己和对方,这样才能规避不必要的风险。”
更务实,陆兵以签证问题举例。“具化的表现就是与中亚国家的签证问题亟需解决,经贸活动的务工者往来都不便利。其实这些细化的小问题,同样值得注意。”
在采访的尾声,陆兵对新疆在“一带一路”发展中的定位提出了建议。“同中东部经济发达地区相比,新疆固然存在差距,但作为丝绸之路核心区,新疆如何利用好地理、资源等已有优势,值得深思。”
上一篇:比什凯克抓捕了一个强奸未遂嫌犯
下一篇:第三届伊塞克湖经济论坛成功举办 中吉企业达成多项合作协议